เฉาก๊วย ถ้าจะอ่านทับศัพท์ให้ฟรั่งอ่านได้ต้องสะกดแบบนี้นะป้ากิม chăo-gúay
แต่เอาเข้าจริงฟรั่งก็งงอยู่ดี เฉาก๊วยนี่ฟรั่งมังค่ากับพวกสิงคโปร์เค้าเรียกกันว่า Grass jelly แปลว่าวุ้นหญ้า
น่าจะเพราะเฉาก๊วยตอนเอามาทำมันจะแห้ง ๆ เหมือนเศษหญ้า เรียกวุ้นหญ้าฟรั่งจะเข้าใจ แต่คนไทยจะแหวะ ๆ
เพราะความรู้สึกไทยเราหญ้ามันไม่ใช่สิ่งที่คนเค้าเอามากินกัน 555555
บางทีฟรั่งเค้าเรียกตามที่เห็นเลยก็มีคือ Black jelly หรือเยลลี่สีดำ อะไรที่เป็นวุ้น ๆ เค้าเรียกเหมารวมเป็นเยลลี่
มีเฉาก๊วยยี่ห้อนึงที่ดังมากทั่วไทย จะเปิดสปอตตามซุ้มขาย รถเข็นขายว่าเชิญเข้ามาดูต้นเฉาก๊วย
ใครไม่เคยเห็นให้มาดู ไอ้เรามองไปก็เห็นเป็นมัด ๆ ผูกไว้กะเสารถเข็น ดูไม่ได้มีความน่ากินเอาซะเลย
ภาพจากอินเทอร์เน็ต
ภาพของเฉาก๊วยแห้งที่ฟูฟ่อง สมแล้วที่ฟรั่งมันเรียกว่าวุ้นหญ้า
เพราะดูจากในรูป มันเหมือนมัดฟางข้าว หรือไม่ก็หญ้าแห้ง
แต่พอเอามาทำเป็นวุ้นเฉาก๊วยแล้วแหม มันอร่อยชื่นใจ !!!!